lunes, 4 de mayo de 2009

Puigcorbé emula a Rhett Butler

En El amor perjudica seriamente la salud (1996) los personajes protagonistas no son Rhett y Escarlata, pero sí llevan años jugando al escondite, hasta que él zanja el asunto a la manera española:

"Francamente, querida, que te folle un pez"

Acto seguido, ella se apaña una falda con una cortina, por si no quedaba claro el guiño a Lo que el viento se llevó.

Entradas relacionadas:
Algunas traducciones y doblajes del "damn"
Del "I don't care" al "I don't give a damn"

2 comentarios:

  1. Caveat.

    Ja, ja, ja,... Sos un pozo de sospresas ;)

    Un sasludo cisnéfilo.

    ResponderEliminar
  2. Dexter, además de "El Loro", ¿has comprado también el casino del marido de Gilda? Vaya acento porteño que te ha salido...:-)

    Nunca se sabe dónde puede saltar una referencia a GWTW, aunque quede tan "perjudicada" como ésta...
    Saludos

    ResponderEliminar