lunes, 24 de noviembre de 2014

El viento sopla en el este

La novela de Margaret Mitchell acumuló traducciones a otros idiomas y se convirtió en casi todos ellos en un campeón de ventas.

En muchas ocasiones la edición no estaba autorizada, al menos hasta bien entrados los años 40, pero los lectores se las quitaban de las manos, a veces arriesgando un encontronazo con la ley, no sólo la que protege los derechos de autor, sino la dictada por sus propios gobiernos.

El Comité Central del Partido Comunista ruso no dio luz verde a la publicación de Lo que el viento se llevó en la Unión Soviética, pues consideró que ofrecía una versión distorsionada de la realidad del Sur de preguerra y mostraba una opinión favorable hacia las organizaciones racistas creadas tras la contienda.

El veto estuvo en vigor hasta 1982 y se levantó gracias a los esfuerzos de Tatiana Kudriavtseva, que logró conmover, con lágrimas incluidas, a los altos funcionarios del negociado censor para que autorizaran la traducción; así culminó un trabajo de 18 años y los dos tomos de Unesennye vetrom pronto alcanzaron ventas millonarias.

lunes, 17 de noviembre de 2014

Un libro sobre Vivien Leigh en español

Una no descansa a la hora de abrir, leer y cerrar un nuevo libro. Y menos si es sobre cine, sobre Hollywood, Lo que el viento se llevó o uno de sus intérpretes. Como en el caso de Vivien Leigh, un tema al que se une Vivien Leigh: la tragedia de Scarlett O'Hara, que firma José Madrid.

Se trata de un libro publicado en 2013, centenario de la actriz, que inaugura las publicaciones dedicadas a Leigh en castellano y que nos lleva por la vida de la actriz inglesa y sus conexiones con España, escasas, pero curiosas: un viaje con Olivier y su amistad con una aficionada.

lunes, 10 de noviembre de 2014

Los Butler en góndola

Líbranos del bien (Suffer the Little Children), de Donna Leon, nos sitúa en la Venecia contemporánea y en medio de la intriga policial hay tiempo para una referencia a GWTW:

En el transcurso de un caso, la esposa del comisario Brunetti se refiere a un la situación de un matrimonio en el centro de la investigación:

“Es como un argumento de película o novela barata. El marido descarriado vuelve al hogar y la sufrida esposa lo perdona. No sólo lo perdona, sino que acoge al retoño en el nido, para criarlo como si fuera suyo. Reconciliación conmovedora, amor renacido: Rhett y Escarlata, otra vez juntos y para siempre”.

La pareja protagonista de Lo que el viento se llevó vuelve a obtener una mención unas páginas más tarde, cuando se conocen más hechos de la historia y Brunetti apunta:
“¿Y la reconciliación entre Rhett y Escarlata, que decías que no era del todo satisfactoria?”

lunes, 3 de noviembre de 2014

Compartir colección

Para celebrar de alguna manera el 75º cumpleaños de Gone with the Wind, que se estrenó en 1939, nada mejor que, aparte de ver de nuevo la película en ambiente navideño, disfrutar de la colección de motivos referentes a la producción de Selznick.

Y, como ejemplo, la exhibición que se abrió este año, 2014, en Cleburne, en el estado de Tejas. Por 7 dólares se permite el acceso a los recuerdos acumulados en unos 30 años por la pareja Rogers.

De la mano de Vicky, que leyó la novela de Margaret Mitchell cuando aún iba al Instituto, el visitante puede echarle un vistazo desde julio pasado a objetos como una muñeca inspirada en Escarlata O'Hara (que encabeza unos 600 ejemplares similares basados en los personajes de Lo que el viento se llevó), una réplica de la entrada a Tara (la vivienda de los O'Hara), la silla de la casa de los Butler, (testigo de la última frase de Rhett)...

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.