viernes, 11 de diciembre de 2009

Mezcolanza de títulos

Con la casa a su disposición, el protagonista de Flushed Away (Ratónpolis, 2006) culmina su lista de placenteras tareas pendientes con una sesión de cine.

 Entre los DVD que vemos muy fugazmente en la estantería, en los primeros minutos de la película, se encuentran varios títulos genuinos entremezclados con otros parodiados para la ocasión:

Brief Incontinence (por Brief Encounter (Breve Encuentro) que queda transformado en Breve Incontinencia),

The Maltese Budgie (por The Maltese Falcon (El halcón Maltés), aquí El periquito maltés),

12 Angry Folks (por 12 Angry Men (Doce hombres sin piedad), trasmutado en 12 tíos enfadados),

In the Heat of the Fridge (por In the Heat of the Night (En el calor de la noche), que se convierte en En el calor de la nevera)…

y Goon With the Wind (que tanto puede ser esbirro como mentecato en el viento y se refiere, por supuesto, a Gone With the Wind).

2 comentarios:

MariCarmen Vargas Negrete dijo...

ADORO TU BLOG!
Soy "windy" de corazón... andaba buscando información de esta historia y llegué hasta tu blog... LARGA VIDA A "LO QUE EL VIENTO SE LLEVÓ"

caveat emptorium dijo...

¡Hola, MariCarmen!,
Bienvenida, y gracias por pasarte por aquí. Me alegro de que hayas encontrado lo que andabas buscando, espero que no entre la niebla y con el estómago vacío, y que te haya gustado... ;-)
Saludos

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.