La recopilación de las traducciones de la última frase de Rhett Butler, por la que Selznick luchó tanto para que apareciera en la película tal y como lo hacía en el libro, con su famoso “damn”, es ya un clásico en Viento Escarlata.
Hoy aportamos a la colección la versión que encontramos en la edición española del libro Hitchcock y Selznick, de Leonard Leff, en donde el Frankly, my dear, I don’t give a damn se convierte en Francamente, querida, me trae sin cuidado.
Entradas relacionadas:
Algunas variaciones del "damn"
Más historia sobre el "damn"
El "damn" y la censura
viernes, 22 de enero de 2010
La importancia y cuidado de los bledos
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario