La costumbre de citar la novela y la película con sus iniciales en inglés, GWTW, nos hace olvidar a menudo que, al principio, Margaret Mitchell prefería que el título de su libro se escribiera Gone with the Wind, con la “w” de “with” en minúscula.
En inglés, lo habitual es que los artículos y preposiciones no figuren en mayúscula; pero no hay una regla definitiva, ya que muchos manuales de estilo propugnan que, si la preposición tiene cuatro letras o más, debe ponerse en mayúsculas.
La escritora, o sus secretarias, pronto se dejaron llevar por la costumbre de verlo como Gone With the Wind y así lo vemos en muchas de sus cartas.
El título en la primera edición de la novela estaba escrito con todas las letras en mayúscula, GONE WITH THE WIND, en la portada y en el lomo, aunque en la sobrecubierta aparecía como GONE WITH the WIND. Y también es muy corriente que lo encontremos como Gone with the wind.
En castellano, lo acostumbrado es que sólo la letra inicial de la primera palabra del título vaya en mayúscula: Lo que el viento se llevó.Como vemos, hay variantes para todos los gustos...
Wicked; Magia Musical en el mundo de Oz
Hace 37 minutos
0 comentarios:
Publicar un comentario