martes, 17 de junio de 2008

La canción del Sur

La primera canción ajena que Max Steiner incluyó en la banda sonora de Lo que el viento se llevó es Dixie, que fue el himno oficioso de los Estados Confederados durante la guerra y que desde entonces está indisolublemente unida al Sur de los Estados Unidos.

Oímos una primera versión mientras está el prólogo en pantalla, y luego aparece en diferentes momentos de la película con diferentes variaciones.

Varios autores se disputan la paternidad de la canción, que se hizo popular a finales de la década de 1850 y en la que un esclavo liberado suspira por la plantanción en la que nació. El compositor “oficial” es Daniel Decatur Emmett.

Durante el conflicto bélico ambos bandos adaptaron la letra a su conveniencia y después ha terminado por ir perdiendo su original alegato pro esclavista para convertirse en un canto nostálgico, sin dejar de ser polémico:

I wish I was in the land of cotton, old times there are not forgotten,
Look away, look away, look away, Dixie Land.
In Dixie Land where I was born in, early on a frosty mornin',
Look away, look away, look away, Dixie Land.

Then I wish I was in Dixie, hooray! hooray!
In Dixie Land I'll take my stand to live and die in Dixie,
Away, away, away down South in Dixie,
Away, away, away down South in Dixie.

(Ojalá estuviera en la tierra del algodón, no olvido los viejos tiempos
En la tierra de Dixie donde nací, temprano, en una gélida mañana.
Allá a lo lejos, allá a lo lejos, allá a lo lejos, en la tierra de Dixie.
En la tierra de Dixie resistiré para vivir y morir en Dixie,
Allá, allá, allá en el Sur en Dixie,
Allá, allá, allá en el Sur en Dixie.)

La popularidad de Dixie (cuyo nombre deriva de la denominación dada a los estados que quedaban al Sur de la línea trazada por los cartógrafos Mason y Dixon para resolver una cuestión de fronteras de las 13 colonias primigenias) hace que su inclusión en la banda sonora dé una indicación bastante clara del lugar y la época en que se sitúa la acción de la película, y Steiner salpica con sus acordes varios momentos importantes de GWTW: la noticia de la inminente guerra que llega a Doce Robles, el momento de la lectura de la lista de bajas, las funestas premoniciones de Ashley sobre el destino de los confederados, los cientos de heridos y moribundos en la estación de Atlanta, la retirada de las tropas de la ciudad… hasta el final de la guerra.

No podía faltar una anécdota relacionada con esta canción y Lo que el viento se llevó. Como siempre, encontramos diferentes versiones. Aunque Margaret Mitchell comentara que le había sorprendido el conocimiento que Vivien Leigh tenía de muchos aspectos del Sur, se cuenta que la actriz británica, al oír Dixie a su llegada a Atlanta para el estreno, había apuntado: “¡Qué amables! Están tocando la música de la película”, desliz que el encargado de publicidad se habría encargado de tapar atribuyéndolo a Olivia de Havilland, para no desmerecer la imagen de sureña de pro de Escarlata (como si Melania no fuera la esencia del Sur, vaya, u Olivia no llevara los suficientes años en el país para no conocer esta parte de su folklore).

Claro que otras crónicas nos cuentan que el despiste de Leigh tuvo lugar mientras hacía las maletas para el viaje a Atlanta:

“Oh, I wish I was in the land of cotton… (Desearía estar en la tierra del algodón…)”, canturreó ella mientras se probaba un vestido.

Were in the land of cotton”, le corrigió Olivier con la gramática adecuada.

“No, was. It’s the song they wrote for the picture, puss (No, was. Es la canción que escribieron para la película, querido)”.

"An old Southern song, Miss Leigh. Authentic (Es una antigua canción sureña, señorita Leigh. De verdad)”, aclaró Sunny Lash, su secretaria.

“Lawdy, Lawdy, massah! An’ I jes’ gave an interview sayin’ they wrote it ‘specially for Gone. They’ll think I’m an idiot (¡Señor, Señor, amo! Y acabo de dar una entrevista diciendo que la escribieron especialmente para Gone. Pensarán que soy una idiota)”.

“Only British (Sólo que eres británica)”

“Same thing” (Es lo mismo)”.

1 comentarios:

Quincy dijo...

Awesome!

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.