Ya que ayer hablábamos del rodaje de la secuencia, es un buen momento para recorder las diferentes versiones del juramento de Escarlata. Hay pequeños cambios entre la novela y el guión, y entre el doblaje y los subtítulos:
En la novela, Escarlata inicia su camino después del desayuno y termina su desolador periplo en Doce Robles:
"As God is my witness, as God is my witness, the Yankees aren't going to lick me. I'm going to live through this, and when it's over, I'm never going to be hungry again. No, nor any of my folks. If I have to steal or kill--as God is my witness, I'm never going to be hungry again."
La versión española de la novela lo traduce así:
“Dios sea testigo de que los yanquis no van a poder conmigo. Voy a sobrevivir a todo esto, y cuando termine todo no volveré a pasar hambre otra vez. Ni yo ni ninguno de los míos, aunque tenga que robar o matar. ¡Dios sea testigo de que nunca más voy a pasar hambre!”
La versión original de la película acorta el trayecto de Escarlata. Amanece en el huerto de Tara, “los yanquis”desaparecen y la hija de Gerald no descarta recurrir a la mentira o a las trampas:
“God is my witness… As God is my witness, they’re not going to lick me. I’m going to live through this, and, when it’s all over, I’ll never be hungry again. No, nor any of my folk. If I have to lie, steal, cheat or kill, as Good is my witness, I’ll never be hungry again!”
Subtítulos en ingles:
“As God is my witness… As God is my witness, they’re not going to lick me. I’m going to live through this, and, when it’s all over, I’ll never be hungry again. No, nor any of my folk. If I have to lie, steal, cheat or kill, as Good is my witness, I’ll never be hungry again!”
El doblaje (España):
“¡A Dios pongo por testigo! ¡A Dios pongo por testigo de que no lograrán aplastarme! Viviré por encima de todo esto y, cuando haya terminado, nunca volveré a saber lo que es hambre; no, ni yo ni ninguno de los míos, aunque tenga que estafar, que ser ladrona o asesinar. ¡A Dios pongo por testigo de que jamás volveré a pasar hambre!”
Subtítulos en español:
“Pongo a Dios por testigo… Dios es mi testigo: no me vencerán. Sobreviviré a esto y, cuando haya terminado, ni yo ni ninguno de los míos volveremos a pasar hambre. Aunque tenga que mentir, robar o matar, pongo a Dios por testigo de que nunca volveré a pasar hambre.”
sábado, 24 de mayo de 2008
"As God is my witness..."
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentarios:
En todas sus versiones, es una excelente frase!
Publicar un comentario