domingo, 26 de octubre de 2008

"Cuando esta guerra cruel termine"

En la novela, la canción When this cruel war is over (1862) aparece por primera vez en el bazar, mientras Rhett y Escarlata están bailando; es una melodía nueva y ella se la canturrea, advirtiendo, eso sí, que la letra original hacía referencia a un uniforme azul (el de la Unión) en lugar de a uno gris (el de la Confederación):

"Dearest one, do you remember
When we last did meet?
When you told me how you loved me,
Kneeling at my feet?
Oh, how proud you stood before me
In your suit of gray,
When you vowed from me and country
Ne'er to go astray.
Weeping sad and lonely,
Sighs and tears how vain!
When this cruel war is over
Pray that we meet again!"

("Querido, ¿te acuerdas
de la última vez que nos vimos?
¿Cuando dijiste que me querías,
arrodillado a mis pies?
¡Oh, qué orgulloso estabas ante mí
vestido de gris,
cuando juraste por mí y por la patria
ser fiel siempre.
Llorando triste y sola,
¡qué vanos los suspiros y las lágrimas!
Cuando esta guerra cruel termine
¡Ojalá que nos veamos de nuevo!")

Hay después varias aparaciones de Cuando termine esta guerra cruel en Lo que el viento se llevó, pues la autora no descuida la música de la época: Escarlata vuelve a cantarla, esta vez a solas, después de leer las cartas de Ashley a Melania; Suellen, que se había comprometido en secreto con Frank, la canturreaba a menudo con tanta insistencia que Escarlata, de visita en Tara durante la guerra, acababa harta de su hermana; pero, más tarde, en la solitaria plantación que trata de sacar adelante, echa de menos los sonidos habituales, entre ellos el de las muchachas cantando alguna estrofa de When this cruel war is over, ajenas todavía a los rigores más agudos de la guerra.

Max Steiner no se olvidó de incluir la canción en la banda sonora de Gone With the Wind: Aparece en la secuencia de la lista de bajas.

Es una composición también conocida como Weeping sad and lonely y su melancolía era tan contagiosa que los mandos de ambos ejércitos tuvieron que prohibir que se cantara en los campamentos, porque dejaba la moral de los soldados por los suelos. Tanto en el Norte como en el Sur se tocaba en casi todas las reuniones familiares y sociales y fue inmensamente popular.

La letra original es de Charles Carroll Sawyer pero, como vemos, Margaret Mitchell empleó una de las múltiples versiones. La música es de Henry Tucker.

0 comentarios:

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.