martes, 28 de octubre de 2008

Interjecciones favoritas

Un taco en el momento apropiado, si no se prodiga demasiado y tiene originalidad, es un pecadillo fácilmente perdonable. La Oficina Hays opinaba de diferente manera y, además del famoso “damn”, pidió a Selznick que no incluyera en Lo que el viento se llevó el “God’s nightgown!” (que en la traducción de la novela aparece como “¡Por Dios!, pero que literalmente sería “¡Por el camisón de Dios!”) que era el juramento preferido de Gerald O’Hara y que su hija había heredado.

En su lugar, la Escarlata cinematográfica debía usar “Great balls of fire!” (literalmente “¡Grandes bolas de fuego!” y traducido como “¡Qué disparate!” en el libro y como “¡Qué demonios!”, “¡Por todos los demonios!” o “¡Dios mío!” en el doblaje), que por lo menos sí empleaba en la novela.

Hay otras expresiones características en Gone With the Wind que los personajes usan cuando están enfadados, desesperados o asombrados. Rhett, que ha pasado, entre otros sitios, por West Point y montones de garitos y luego se unirá al ejército, lanzaría sin duda una buena colección de exabruptos, y de hecho, cuando se despide de Escarlata en el camino de Tara, emplea en la novela su frase favorita: “I don’t give a damn whether you do either…” (traducido como “Me importa un bledo que haga una cosa u otra…”).

A falta de este “damn” en la película, y, si afinamos mucho el oído, podemos escuchar la palabra prohibida en el coro de protestas de los hombres reunidos en el comedor; posiblemente tenían la orden de improvisar sus réplicas a discreción, y nada más apropiado, debió pensar alguno de los caballeros, que soltar un “Damn yankees!” (“¡Malditos yanquis”!) que queda casi oscurecido en mitad del jaleo.

Escarlata es más partidaria del “Fiddle-dee-dee!”, que podríamos trasladar como “¡Bah!”, “¡Pamplinas!”, “Tonterías”… y de vez en cuando lanza un “Mother of God!” (“¡Madre de Dios!”).

Hasta Melania se permite una pequeña salida de tono, tan impensable en ella que su cuñada no puede creerlo: cuando la señora Wilkes se pone del lado de su marido y de su cuñada ante los rumores de que Escarlata y Ashley son algo más que antiguos amigos, Melania termina diciendo “Stars Above!” (“¡Estrellas del cielo”!).

0 comentarios:

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.