lunes, 11 de enero de 2021

Ni Gable ni Leigh

En apenas 3 minutos, este vídeo nos traslada a diferentes interpretaciones de los papeles de Escarlata y Rhett en Lo que el viento se llevó. A través del intercambio de personajes podemos ver el talento de los nuevos actores para enfrentarse a dos personajes tan famosos e irrepetibles. Jane Fonda y Richard Gere encabezan, por su edad, una lista de intépretes "modernos" que se lo toman todo con buen humor.

3 comentarios:

Wayward Angel dijo...

A mi humilde criterio, nadie como los interpretes originales.
Siempre me he preguntado por qué los españoles le llaman “Escarlata” a Scarlett; hasta donde yo sé scarlet es lo que significa escarlata.

Alí Reyes dijo...

El video no me abre...Intentaré luego. Pero, cambiando el tema. te envié un enlace en la entrada pasada ¿lo leíste?
Y lo más importante, te hice una prouesta y todavía no has respondido.

caveat emptorium dijo...

Hooolaa,
Nadie como Leigh y Gable para utilizar su diálogo, aunque ha pasado a formar parte del lenguaje cotidiano y todo el mundo usa lo de "Francamente, querida..." y lo de "Mañana será otro día".
Pues ya sabes que en España era una tradición utilizar la traducción de los nombres de los protagonistas, sobre todo de las novelas más conocidas... y sí, Scarlett se traduce por Escarlata y así la llamamos normalmente...
Alí, por el momento sí me va el vídeo. Buena suerte...
Un beso...

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.